The Bible. It's holy, it's famous, it's important and stuff, it's the Bible of.. well, all things everywhere (well if you happen to be one of the people who are into the particular religions that use it as their texts enough so you really believe in it, which, admittedly isn't the majority of the earth's pop but whatev), it's old. Really really old.
So time for a rewrite!
Ok.. I know it's been translated and re-translated and there are tons of different versions of it but let's just for the sake of what I'm saying now say there is one and only version which is directly word for word what Jesus and such dictated to their editors, and that version is the KJV.
Well now the Conservapedia people are now working on a new version, The Conservative Bible, appropriately enough, to avoid that insidious Liberal bias that infiltrates "literally" everything in our world. Including the bible. You didn't think Jesus was really chilled out and stuff did you? Liberal bias! As the Conservapedes state:
There are three sources of errors in conveying biblical meaning are, in increasing amount:Well, you know, they have a point. I know nothing at all about this stuff, but even though there are experts on this, I'd think it's still pretty much impossible to get a completely accurate translation of ancient texts. And just perhaps there is a bit of a what I'd call a modern bias, not so much into the smiting and slaughtering and slavery stuff these days. I guess that's what they call liberal. In fact, the stuff that is in the bible that's already been distorted by girly fags seems pretty horrific to me.. some of the stuff in there anyway, one of the reasons I am not a fan of Christianity, in fact. For the Conservapedes that very stuff is too peaceful and loving, or whatever, and that's a bad thing. So it's up to them to fix the bible, according to the following guidelines:
- lack of precision in the original language, such as terms underdeveloped to convey new concepts introduced by Christ
- lack of precision in modern language
- translation bias in converting the original language to the modern one.
- Framework against Liberal Bias: providing a strong framework that enables a thought-for-thought translation without corruption by liberal bias
- Not Emasculated: avoiding unisex, "gender inclusive" language, and other modern emasculation of Christianity
- Not Dumbed Down: not dumbing down the reading level, or diluting the intellectual force and logic of Christianity; the NIV is written at only the 7th grade level[3]
- Utilize Powerful Conservative Terms: using powerful new conservative terms to capture better the original intent;[4] Defective translations use the word "comrade" three times as often as "volunteer"; similarly, updating words that have a change in meaning, such as "word", "peace", and "miracle".
- Combat Harmful Addiction: combating addiction[5] by using modern terms for it, such as "gamble" rather than "cast lots";[6] using modern political terms, such as "register" rather than "enroll" for the census
- Accept the Logic of Hell: applying logic with its full force and effect, as in not denying or downplaying the very real existence of Hell or the Devil.
- Express Free Market Parables; explaining the numerous economic parables with their full free-market meaning
- Exclude Later-Inserted Inauthentic Passages: excluding the interpolated passages that liberals commonly put their own spin on, such as the adulteress story
- Credit Open-Mindedness of Disciples: crediting open-mindedness, often found in youngsters like the eyewitnesses Mark and John, the authors of two of the Gospels
- Prefer Conciseness over Liberal Wordiness: preferring conciseness to the liberal style of high word-to-substance ratio; avoid compound negatives and unnecessary ambiguities; prefer concise, consistent use of the word "Lord" rather than "Jehovah" or "Yahweh" or "Lord God."
Happy Sunday!
No comments:
Post a Comment